Sunday, March 4, 2012

Breathe Life into the Chamorro Language

Breathe life into Guam's language, culture
Mar. 5, 2012
The Pacific Daily News

Let us imagine what it would be like if we could hear ourselves once again in the sounds of our language, the Chamorro language, the language of this homeland. When I hear the spoken language, it is like music to my ears.

The ancient Chamorro people arrived in the Mariana Archipelago thousands of years ago and lived on this beautiful chain of islands called the Gåni Islands. For thousands of years, the Chamorro language was alive and healthy as the people before us transmitted knowledge of the land through the spoken language. Language and culture was inhaled and exhaled through the sights and sounds of daily experiences within the Mariana Archipelago.

Generations lived and died while the language and culture carried with it the history and experiences of intertwined lives of island peoples. Knowledge of the environment and its secrets were deeply entrenched within the native peoples' lives.

In order for our language to survive in the Gåni Islands (Mariana Islands), we as Chamorro people must be strategic about it. There are many layers within our society; environment and communities that need to come together in unity in order for the Chamorro language to be breathed and to have recognition and life within the Mariana Islands. We may have our differences; however, we need to be of one mind when it comes to awakening and restoring the Chamorro language and culture.
Here are more thoughts on breathing life back into our language and culture:

•We have to be united in restoring our self-identity as peoples of this land. The Chamorro people were the first people of the Mariana Islands and we are still here walking the same ground our ancestors have walked on.

•We have to be committed not only in words, but in action for restoring our spoken Chamorro language. Our language and culture are deeply rooted to this land that we walk on daily.

•For the Chamorro language to be seen, there must be signs in Chamorro language in public buildings and public spaces, including street names.

•For the language to be heard, it must be spoken actively in as many settings in private and public spaces and domains.

•For the language to be actively spoken, it must be appropriated and be given opportunities for speaking and engaging people to speak it, such as in meetings, media, etc.

•For the language to be taught, it has to be made available to the native communities (and to others who choose to have it) at all age levels beginning with daycares, pre-schools, kindergarten, elementary, middle, high schools and post-secondary institutions. Teachings have to be in an immersion setting for maximum effectiveness. Chamorro immersion schools are critical for language revival.

•Our post-secondary institutions should have intensive studies in Chamorro language and cultures.

•We have to engage the different layers within our public and private communities and environments to help restore our Chamorro language in public domains and spaces. For instance, private organizations/hotels who hold summer camps may consider basic Chamorro language as one of their components of summer camps for young children.

•We have to create more language materials that will support our language schools and learners for the children of today and tomorrow. Chamorro language resources can be housed in a Chamorro Language and Culture Resource Center (Sahgåyan Guinahan Tiningo' Chamorro) for easy accessibility to the general public.

•We need to create a Chamorro Language Immersion Commission Task Force that will commit to "spoken language restoration and awakening" on Guam.

Some of these things are happening now. However, we are at a crossroads when it comes to our Chamorro language. We can work together to breathe life into the language and place it back where it belongs, alive and speaking it on this land.

Just imagine Chamorro language daycares throughout the island -- the east, north, south, and west, and children, young people and adults speaking our language. This would give honor and respect to our peoples and our ancestors -- i man mofo'na na taotao tåno'. Gef pa'go i fino' taotao tåno'!

Mina Sablan is a resident of Chalan Pago.

Thursday, March 1, 2012

Chamorro Classes are Needed in Schools

Chamorro classes are needed in our schools

This is in response to Kaeshier Fernandez's letter regarding Chamorro education as "unnecessary, inconvenient, and uneconomical." First of all, I am glad to see a student voicing an opinion and challenging the curriculum. The freedom to express a dissenting opinion is one which continues to make our country great.

Additionally, I am saddened to see that Kaeshier's experiences have led him to feel that learning Chamorro in school was a waste of time and resources. However, that does not necessarily reflect the view of all students.

I recall the newfound appreciation for my culture and sense of self when I could finally piece together a few simple Chamorro sentences. I still remember the day I had a conversation with my grandfather in Chamorro and told him I got married. Now, I am a seasoned teacher at Untalan Middle School and I've seen firsthand how students not only enjoy learning the language, but also cultural aspects, such as weaving, singing and dancing. By the way, I am not a Chamorro teacher, but I know some really great ones at my school.

Let's keep in mind that not everything we take in school is going to grace a college resume. By that line of reasoning, we should give up art, home economics and many of the other electives students enjoy because most colleges don't care if you can draw, cook or sew.

Finally, yes, learning Chamorro is required because the alternative is to do nothing. Are we going to give up on Chamorro, which survived several foreign occupations, because some students don't like to take the class? Foreigners tried to kill, beat and fine the language out of our ancestors and, against all odds, it still exists. Can you imagine if it finally died out because we said, "Our chances are slim and some kids are complaining."

As a student sitting through another lesson on transitive verbs might, it's natural to wonder what it's all for, but there is a larger picture to be seen. The things that touch our soul -- art, music, culture -- may not be necessary, convenient or economical, but fill an intangible need that goes beyond the academia that pads a college application.

ANNA WONG
Ordot
Letter to the Editor
Guam PDN
3/2/12

Monday, February 20, 2012

Native American Languages On the Brink

Native American Languages Siletz Dee-Ni, Ashininaabemowin Facing 'Extinction'

By: Clara Moskowitz, LiveScience Senior Writer
Published: 02/17/2012 06:56 PM EST on LiveScience

VANCOUVER, British Columbia — Many of the world's minority languages, some spoken by only a handful of speakers, are on the brink of extinction, and community activists and scientists are teaming to try to keep them alive.

One example is the Native American language Siletz Dee-ni, which was once spoken widely by native people in Oregon, but which now may be spoken fluently by only one man: Alfred "Bud" Lane.

"We're a small tribe on the central Oregon coast," Lane said via telephone here at the annual meeting of the American Association for the Advancement of Science. "Like most small groups of people, our pool of speakers has been reduced over a period of time, until the 1980s when very few speakers were left. Linguists labeled it 'moribund.'" [Q&A: Dead Languages Reveal a Lost World]

But Lane and his community decided to fight back.
 
Talking dictionaries

"Our people and council decided that was not going to happen," Lane said. "We devised a plan to go forward and begin teaching our dialect on the reservation."
Now schoolchildren in theSiletz Valley School learn Siletz Dee-ni two days a week. Lane said they're picking it up faster than he ever hoped.

Still, the coast isn't clear. Whether Siletz Dee-ni can become spoken well enough, and by a large enough group of people to continue being used in daily life remains to be seen.

"Language extinction is not an inevitability, although it is a very strong trend that is going on right now," said K. David Harrison, a linguist at Swarthmore College who worked with Lane to assemble an online talking dictionary of more than 14,000 words in the Siletz Dee-ni language.

The dictionary, sponsored by National Geographic's Enduring Voices project and the Living Tongues Institute for Endangered Languages, is just one of many linguists are compiling to record the world's dwindling collection of endangered languages before it's too late.
 
What we stand to lose

As native peoples assimilate more and more into the dominant cultures around them, and as younger generations grow up speaking dominant languages like English in school and with their peers, fewer and fewer people are becoming fluent in native tongues. In the past, government repression of native languages and ethnic shame has also seriously hindered the survival of these languages, researchers on a panel here said.

But if the world loses these languages, it loses more than just another way of saying the same thing, experts argue.

There is a "vast knowledge base, knowledge of plants, animals, how to live sustainably, that is contained uniquely in those languages," Harrison said. "We are all enriched when small language communities choose to share their knowledge."

Studying the languages also teaches linguists new language patterns, and helps preserve other elements of native culture such as foods and traditions.
 
Teetering on the brink

But what does it take for a threatened language to stay alive?

Margaret Noori, a professor at the University of Michigan and a speaker of Ashininaabemowin, the native language of the Ojibwe people indigenous to the Great Lakes area, not only speaks the native language, she also sings and writes poetry in Ashininaabemowin. [Recording: Ashininaabemowin Song]

"For it to be considered alive, we need to be creating in it," Noori told LiveScience. "Otherwise it's like studying Latin."

Noori teaches Ashininaabemowin language classes at the University of Michigan, and runs a website, www.ojibwe.net, to collect recordings of Ashininaabemowin speakers. She also harnesses social media such as Twitter, Facebook and YouTube to spread the word about the language.

Still, despite the hard efforts of many people, the continued survival of Ashininaabemowin is not assured.

"If I'm honest, statistically, I'd say it doesn't look very good," Noori said. She estimates there are fewer than 15,000 speakers of the language left, and possibly as few as 5,000. Eighty percent of Anishinaabemowin speakers are older than 65.

Despite the odds, though, she and other native language advocates don't plan to give up.
"We have a whole new generation of people coming up that sing our songs, learn our traditions," Lane said. "We were teetering on the brink, and I think we've finally turned the corner and reversed that now."
 
You can follow LiveScience senior writer Clara Moskowitz on Twitter @ClaraMoskowitz. For more science news, follow LiveScience on twitter @livescience.

Thursday, January 26, 2012

Finding a New Purpose in the Chamorro Language

Finding new purpose in Chamorro language


THERE continues to be noticeable reverberation surrounding GDOE’s Chamorro Language Program and its ineffectiveness as a mandate for preserving the island’s native tongue.The absence of any supporting evidence, particularly in the form of data compiled through a formal Chamorro language assessment tool that substantiates Chamorro proficiency among public school students, has brought forth irrational policy-making based on what seems on the surface as personal beliefs and posturing to cultural correctness.Before attempts at passing additional laws which are economically and strategically flawed, policy-makers and legislators alike must first consider two limiting factors that sway in the face of the Chamorro language dilemma: language dominance and language purpose.

First, if it has not yet become apparent to GDOE’s leadership, English is and has been the dominant language on Guam for the last 40 years.This will not change if the response at preserving the Chamorro language continues to come as irrational and illogical judgments favoring expansion of Chamorro curriculum within GDOE. Any passion of loyalty and obligation to Chamorro heritage should not overshadow a greater sense of strategic responsibility and planning, and the fact that Chamorro speakers will continue to be an endangered minority on Guam. Passion without common sense is as meaningless as “boyoing” one’s head half clean and wrapping around a “saude” in this modern age.

Second, although there is prevailing dominance of the English language on Guam, its strength can be diluted by first ensuring that the Chamorro language evolves to be more purposeful and rewarding in daily life throughout Guam society. Presently for the majority of students in GDOE, the sole purpose for learning Chamorro is wholly for compliance rather than for a need or urgency. More specifically, the Chamorro language fails at having personal relevance outside of its historical significance and curricular mandate for a majority of Guamanians. Therefore, new approaches that incorporate a greater purpose for Chamorro language use must be realized through bold changes in public policy.

In an attempt at developing social purpose in the use of the Chamorro language, educational leaders should first establish a graduation requirement stating, “No student may graduate from a Guam Public High School without first passing a Chamorro Proficiency Exam in listening, speaking, reading, and writing.” Within this scenario, the responsibility for learning Chamorro shifts from the institution of learning to the home, and ultimately society as a whole. Imagine how much more beneficial it would be if this concept were extended to those about to graduate from the University of Guam or the Guam Community College. Another purposeful shift can also occur if a government-wide “Chamorro Speaking Only” policy were implemented, where everyone’s livelihood would suddenly become dependent on comprehending and speaking Chamorro. And, what if GDOE could take the millions it presently spends on teaching Chamorro and instead develop a monthly Chamorro-speaking contest, where $20,000 in prizes could be given out to the most proficient Chamorro speakers? Wouldn’t there be tremendous savings within GDOE and at the same time an establishment of genuine purpose and reward that all Guamanians can participate in?

The English poet, philosopher and critic Samuel Taylor Coleridge once said, “Language is the armory of the human mind, and at once contains the trophies of its past and the weapons of its future conquests.” Mai’la pago ya ta u’sa i tohm’to’ta para ta na fo’na, gof la’la, yan kinalamten i lingua’hita para todu i tao’tao Guahan. Ti i eskuelan publiku ha ni mu’na fo’fona i lina’la I koturan Chamoru. Prisisu na ta na mas metgot i plan’un linguahita, ni sina mas u mu’na sao’nao todu i rasas siha. O’la’ mohon ya sina ta taka este na punto!

Elwin Champaco Quitano,
Dededo

Saturday, January 14, 2012

Keep the Chamorro Language Alive

Keep the Chamorro Language Alive
by Mina Sablan
The Pacific Daily News
1/9/12

Just imagine this: If you were the last Chamorro speaker and you hold the experiences and knowledge of thousands of years of life here in Guam and the Mariana Islands ... and there is no one that understands who and what you carry in your inner self.

The Chamorro language is a world language given to the Chamorro people by our creator. It is our responsibility to keep the Chamorro language alive.

"Every 14 days a language dies. By 2100, more than half of the more than 7,000 languages spoken on Earth -- many of them not yet recorded -- may disappear, taking with them a wealth of knowledge about history, culture, the natural environment, and the human brain." (National Geographic).

Public Law 31-45 will help to address the need to revive the native Chamorro language. However, if the Chamorro language is to survive and not become extinct, transformation has to happen primarily within the native Chamorro population, collectively. Many have concentrated on protecting cultural perpetuation. However, language has been dormant within the native Chamorro population itself.

We, as Chamorro people, need to look within ourselves and decide whether we truly want to breathe life back into our Chamorro language. Public laws help, but collective, collaborative and committed actions within our communities will transform the dormant language. We cannot depend solely on the Chamorro teachers within our school system to educate our children. Language cannot live in books, documentaries and classrooms alone. Language is a living and breathing thing, it must be spoken in everyday experiences and settings in order for it to stay alive.

We can start to do certain things:

•In order for the Chamorro language to survive, we as Chamorro people must recognize that we have to take full responsibility for its survival. We must help each other to breathe life into the language and give it the prestige it once had in our islands. It requires concerted efforts and an abundance of dedicated labor to bring it back to its prestigious places and spaces within our communities. We have to believe that it is important; otherwise, it will become extinct.

•We have to recognize that learning the Chamorro language is not about making money, but about keeping a world language alive for generations to come, keeping knowledge of navigation, plants, animals and ocean life that have been perpetuated for thousands of years.

•We have to focus our full attention as to how we can bring back the Chamorro language within our families, clans and communities, collectively and collaboratively. There was so much pain, hurt and language loss in the past. Many have experienced trauma due to the language policies of the past. We can help each other going forward as we breathe life back into the Chamorro language and regain our self-identity as Chamorro peoples.

•We have to choose to be proactive and contribute in positive ways to breathe life back into our Chamorro language, apart from the classrooms.

•We have to incorporate qualitative and quantitative time and increase the familial and public spaces where we communicate in our native Chamorro language.

•The Chamorro and the English languages are the official languages of Guam, but Chamorro is hardly spoken in public settings. It is only when we consciously as Chamorro people take ownership and choose to speak our language as adults and teach our children that it is crucial for survival and self-identity of the Chamorro people, that we will be able to ensure that our children also will speak it.

•We who speak the language must help those who want to learn the language with enduring patience and perseverance. We who know the language must speak it when we are with other Chamorros who speak the language. For us who know the language, but are dormant and sleeping within our inner selves, let us make a conscious decision whether we will partake in the Chamorro language revival by awakening it in ourselves. For those who want to learn the Chamorro language, be persistent and don't give up; you are contributing to the revival and perpetuation of the Chamorro language.

•Reviving the Chamorro language is a huge undertaking; negative criticism is not welcome, only positive recommendations, actions and contributions from all who want to help, Chamorro or not.

•There are dialectic differences within the Chamorro language, let us honor those differences.

Let us retrieve the Chamorro language knowledge we have in us, sharpen it and speak it into the atmosphere in Guam and the Mariana Islands. Let us reclaim and awaken our beautiful Chamorro language and culture in our daily experiences; through positive actions. It truly has to start with us that know the language.

Mina Sablan is a resident of Chalan Pago.

Monday, January 9, 2012

More Chamorro Classes at GDOE

Extra classes may cost $11M: DOE works to implement additional Chamorro courses

Meryl Dillman
The Pacific Daily News
1/8/12

Public middle and high school students must take additional Chamorro language and culture classes by school year 2014-2015 under Guam law, raising concerns about cost to the Department of Education and the future of college-bound students.

The law could add millions of dollars to the Guam Department of Education's annual budget to pay for extra teachers, equipment, materials and, possibly, new facilities, DOE officials acknowledged.

High school students face the possibility of having fewer electives to take.

Debra Duenas, who has a son in middle school, is concerned about the possible reduction in electives to make room for the additional Chamorro lessons.

"Electives are needed to round out your education," said Duenas, a librarian at Juan Q. San Miguel Elementary School.

More courses

Currently, public school students are required to take Chamorro class in every year of elementary school, one year in middle school and one year in high school.

Public Law 31-45, which was Bill 95-31 written by Sen. Mana Silva Taijeron, states that seventh-graders should be included by school year 2013-2014, and eighth graders by the following school year. It also states ninth-graders in high school will take mandatory Chamorro course work by school year 2013-2014 and 10th-graders are to be included to the program the next school year.

Additional costs

Ronald Laguana, administrator for Guam DOE's Chamorro Studies Division, said it's been estimated that it could cost $11 million a year to pay for full implementation of the new requirements.

To implement the requirements, the education agency may have to add roughly 50 more teachers, which means more money to pay their salaries and benefits. It also will mean more equipment, supplies and facilities, said Jimmy Teria, a Chamorro language and culture specialist in the Chamorro Studies Division. The money would need to be appropriated to DOE by the Guam Legislature, as part of the department's budget, over the course of the implementation of the new requirements.

Cutting electives

Right now, students need 24 credits to graduate from high school -- six credits per year over four years.
The implementation of the new requirements still is being worked on, so it's unclear how adding an additional year of Chamorro language and culture will be handled, but a committee has been formed to address the implementation of the new requirements, education officials said.

Joseph Sanchez, acting deputy superintendent of Curriculum and Instructional Improvement, said the removal of a credit to accommodate the new Chamorro class requirements is a likely option. It most likely will be an elective that is removed, he said, because he can't imagine anyone wanting to remove a core course.

Sanchez said the community has to be aware of the fact that some things will have to be removed from the curriculum in order to accommodate the new requirements.

Taijeron said it never was the intention to overshadow or downplay the importance of other subject matters, and there are other options.

"Instead of cutting classes, there are other ways to incorporate the language and culture into those classes," she said.

For example, she said, Chamorro dancing could be incorporated into a physical education class or Chamorro music and art could be added to art classes. This could create a dual-credit course.

"There are many ideas, and it really doesn't have to mean cutting back anywhere in the Department of Education," she said. "Of course, it will have an impact on the curriculum, but it doesn't mean other classes will have to suffer."

Support

Taijeron said she introduced the legislation because she grew up in an era on Guam when language and culture weren't a focus in school.

"We have an opportunity to offer this to our children, and there's such a passion for it," she said.

She also said she feels it's her duty as an elected official to do her part to be sure the children of Guam have an opportunity to learn the culture and language.

When a public hearing was held on the bill, there was overwhelming support, Taijeron said. The law was passed unanimously.

Laguana said the law is a positive move because people thrive on language and culture. He also said he thinks the program will be funded.

"I'm sure the Legislature wouldn't pass bills and have it non-funded," he said. "When the time comes, it will be funded."

Grassroots

If the goal is to teach children and the community about the Chamorro language and culture, more work needs to be done than just in the schools, Duenas said.

She said teaching language is more of a grassroots and community issue and it needs to be spoken and taught at home and in the community for it truly to be effective.

Duenas said her son, who has been taking Chamorro classes in school and is half Chamorro, doesn't really speak the language.

Duenas has lived on Guam her entire adult life, but isn't Chamorro and doesn't speak the language, so she can't incorporate it at home and immerse her son in the language and culture, she said.

Tuesday, December 20, 2011

Prugraman Fino' Chamoru giya San Diego

Prugraman fino' CHamoru ginnen i gurupon PITI gi iya San Diego
by Pedro Onedera
Guam Pacific Daily News
December 20, 2011

Sigun gi nina'huyong emfotmasion ginen i Gurupon PITI gi iya San Diego, ma anunsia na manma nå'i siha fondon salåppe' ginen i Atmenestrasion Natibon Amerikånu para u ma kondukta dos-åños na Prugråman Fino' CHamoru ni' para u ma adahi i fino'håya giya Mari'ånas.

Para u ma go'te este na cho'cho' gi iya Destriton San Diego, un dångkolon kumunidåt CHåmoru gi sanlagu. Kinonsiste i che'cho' na u ma fotma yan gai'adilånto dosse-membro na gurupu entre hinirasion siha ni' para u ma na'guaha kinalamten put nina'setben fotmåt na fina'nå'guen fino' håya para u ma na'takfe'na i fuetsan mamfifino', mannanaitai, yan manmåmangge' fino' CHamoru åntes di i finakpo'-ña na tiempo.

Esta, guaha dosse-membro ni' kinonsiste as Erika Boatman, si Dorothy Aguon Cedillo, si Delia Cruz, si Ed Diaz, si Carmen Duenas, si Joashawa Elsas, si Bino San Nicolas Jones, si Diana Jordan, si Debbie Lizama-Blas, si Betsy Salas, si Joseph Salas yan si Alfonsina Tina San Nicolas. Gine'hilulu'i i prugråma as Randy Camacho yan inasisiste as Brienda Maanao Diaz.

Manhuhunta i gurupu para u ma planeha i hinanao-ña yan u taimanu ma susedi i prugråma sigun ginen plånon kinalamten gigon monhåyan i mamaila' na såkkan. Put fin, dinira idåt-ñiha i gurupu desdeki disi ocho asta nomåsdi sisenta åños ya mandadanña' rigulåt na tiempo gi iya Guma' Sons and Daughters of Guam gi i kumunidåt San Diego gi kantidån ora siha gi kada tinago' Såbalu.

Maolek entension-ña i gurupu ya gråsihas na ma nåna'i ånimu i fino'-ta tåtkumu malilingu lokkue' entre Mañamoru ni' manggaige gi i sanlagon Estådos Unidos ya maneståba guihi desdeki singkuenta yan kåsi sisenta na såkkan ni' kumontrebubuyi na u manminoriha i taotao Guåhan tåtkumu CHamoru siha gi i isla.

Håfa diniseha para u hago' i Gurupon PITI gi iya San Diego nu este na prugråma? Kumeke'ilekña na para u fanachetton håle' inafa'maolek para i mangahuhulo' na hinirasion ni' ayu ha' ma tungo' put i kadenan Mari'ånas håfa hiningok-ñiñiha ginen mañaina yan mamparentes. Kumeke'ilekña ta'lo na u ma na'lå'la' i fino' taotao ni' kulan ha tutuhon mumalingu gi kåsi maloffan trenta åños na tiempo ya ha pega i fino' håya na dañuyan kontiempo.