Tuesday, October 15, 2013

University developing Chamorro curriculum

University developing Chamorro curriculum
by Amanda Francel Blas
Pacific Daily News
October 15, 2013

A standardized Chamorro language curriculum for college students is now being developed.
The University of Guam received a three-year federally funded grant from the Administration of Native Americans to create a standardized curriculum for teaching the Chamorro language at the college level.



"We want to develop a typical language course of instruction for Chamorro," said Faye Untalan, Ph.D, principal investigator of the project and writer of the grant. "We have one for all the other languages, and we need one for Chamorro."


Entitled "I Ma Adahen i Fino' Chamorro gi Koleho," or "The Preservation of the Chamorro Language at the Post-Secondary Level," the project also includes plans of producing a textbook for student use. According to Untalan, the standardized text and curriculum will allow students to get the same Chamorro language education at any institution it is offered.

Working together

Currently, there are only four colleges that offer Chamorro language: the University of Guam; Northern Marianas College; Guam Community College; and University of Hawai'i at Manoa. The four institutions will come together to develop the uniform curriculum.



According to Untalan, the curriculum and textbook will be reviewed and approved by a panel of experts, or the mamfayi.

"Members include native Chamorro speakers that have demonstrated advocacy and work in Chamorro language," Untalan said.

Local programs

The project will add to Guam's already existing standardized chamorro language and culture programs, which are part of the Department of Education's Chamorro Studies and Special Projects Division.

These programs include the Chamorro Language and Culture Program (CLCP), which provides Chamorro language and culture instruction daily to all elementary students, and the Chamoru Mandate Program Secondary (CHAMPS), which requires all secondary school students take a one-year credit course in Chamorro language instruction at the middle school level and at the high school level. Both of those programs are locally funded.

For Untalan, having a standardized Chamorro language curriculum will help promote culture.
"It provides an opportunity for students who never learned their language to learn it in college," Untalan said.

Untalan and project coordinator Michael Lujan Bevacqua, Ph.D, will formally introduce the project to the public today at 3 p.m. They will make their presentation in the multipurpose room in UOG's Leon Guerrero building.

Tuesday, September 17, 2013

Taisangan na Areklamenton CHamoru


Ti hu tungo' na guaha taisinangan na areklamenton CHamoru

Sep. 17, 2013
Peter R. Onedera
Buente tåktamudu yu', taitiningo' yu', osino gaige i hinasso-ku gi i sanhiyong i titanos, lao ha hongngang yu' i Damenggo na luchan PDN put i taisinangan areklamenton CHamoru ya på'go na ma lakngos este na asunto, malago' yu' na ta na'guaha lugåt para ta hungok hinasso yan siñente ginen taotågues ni' umå'agang siha CHamoru.

Hu hanaoyi kåsi ocho na difirentes inetnon gi maloffan simåna, desde entieru yan lisåyu siha asta finattan åtte, metkao puengi, hunta siha, pinekkat yan feria ya lameggai kuentos manmalakngos put i lucha entre i CHamoru yan ayu i ti man CHamoru. Bula manengkubukao, guaha ti manmalago' manguentos, guaha mumenta i tai-guaiyayon i titige', yan guaha manlebbok ya ilek-ñiha na påchot ha' ta'lo put i kestumbren CHamoru.



Un taotao na afa'maolekon, ilek-ña, "estague' ta'lo un taifinakpo' ihemplo put un CHamoru ni' ha dispresia ta'lo CHamoru-ña."



Para guåhu, si Dudan Tomås yu' sa' ti siña na bai hu pega na taiguini yu' lokkue' tåtkumu ginen i ma tuge' put i CHamoru yan i dies na punto ni' ha pega ya hu kuestiona håfa rason na para u fångge' put este na asunto. Kao atburotao gui' na u tuge' este na lucha put para u takka' i asunto? Kao mampos i CHamoru siha taiguini annok na kostumbre guatu gi taotao sanhiyong ni' manmåtto mågi ya ni' unu gi iya hita tumungo' na ta na'a'annok este na kostumbre sin i tiningo'-ta?

Ha pega yu' este na hinasso gi dinida na bånda ya hu prupoponi na u ma ina este gi håfakao na hunta ni' u guaha deskutasion para i minaolek todu. Hu halåra mohon na ayu i taotågues ni' fumofotma i mamaila' na såkkan para Komferensian Hestorian Mari'ånas u konsedera na u ma na'guaha hunta para u ma deskuti este. Tåtkumu, u fanma agångi lokkue' CHamoru siha ginen Guåhan yan iya Notte Mari'ånas parehu ta'lo yan håyi ginen taotao sanlagu na Mañamoru kosaki u fanma lakngos hinasso yan siñente yan kao chilong yan i tinige' i titige'. Put mås, hu rikumenda na u ma kombida gui' ya guiya u ge'hilu'i i hunta ya ta fanma iduka mås.

Osino lokkue', nihi ya ta na'huyong este na asunto guatu gi i pupbleko sa' put i esta duru i kinalamten pulitikåt para finahan-botu yan i kinubren konsiensian CHamoru ni' manmambobota.
Entre todu, este ni' put inayek kandidåtu siha ni' siempre alos uttemo rumisutto gi primet ileksion gi mamaila' na såkkan, ta usa este na areklamenton taisinangan CHamoru para ta estudia kada kandidåtu ya ta li'e' kao a'nnok gi iya siha na ma tattitiyi i dies na areklamento.

Gi balan sais na areklo gaige na i CHamoru ya-ña manilihi sin håfa na hinasso maskeseha håyi na taotao achokha' kriminåt yan tramposu. Guaha estao finaisen ni' "kao u ayuda osino u na'dåñu i familiå-ku?" Maskeseha tåktamudu yu' lao mambobota yu' tåtkumu ayu i hu bobota para u cho'gue håfa ma nisisita u ma cho'gue para i islå-ta gi iya Guåhan. Nånalao, ti guåhu ha' guini na a'apas kontrebusion yan adu'åna yan ti guåhu ha' lokkue' na bebeta ya parehu yan i pumalu na taotågues, ha afekta yu' yan i familiå-ku i utilidåt, krima, setbision medikåt, sinafon pupbleko yan idukasion, yan pumalu siha.

Ti embidiosu yu' ni' ayu siha i manma ilihi para ufisinan pupbleko sa' estague' asigurao para kinahulo' enemigu siha yanggen ti ma fabot todu i pupbleko. Hu tungo' na makkat mampos cho'cho' pulitikåt ninungka na hu chagi gi un biåhi lao hu tungo' na mantaotao siha lokkue' i los prohimu siha.
Put uttemo, debidi i CHamoru u hasso kao magåhet i punto dies gi areklamento put aksion familia siha kontra aksion endebedu'åt. Nihi ya ta chagi este na areklo ya pues ta disidi kao efektibu yanggen ma usa.

Fa'na'an ginen i hagas na eskuela yu' sa' i hinengge-ku ni' kumahulo' yu' desdeki ma fañagu-hu asta i finatai-hu, memetgot ha' yan ti hu mimidi desde på'go ni' hu hago' i inamko'-hu.

Fuera di hu la'lå'yi i kredon i dies dinimåndan Yu'os ni' hu giha yu' tåtkumu Katoliku, hu tattiyi respetu para kosas, tåno', taotao yan manåmko'; inagofli'e' yan ninana'i para ayu i numisisita; mama'ihehemplo para i manhoben ni' para u ma tattiyi; siudadanon minaolek yan para u fila yan apåsi kontrebusion-hu tengnga, hu siente na lumå'la' yu' tåtkumu miche'cho' yan minina'huyong sin i taisinangan areklamenton CHamoru.

Hu tungo' put dinanche kontra linachi, minaolek kontra binaba yan hu praktitika i sesteman chenchule' gi kannai, setbisio, kosas yan salåppe'. Bula difekto-ku siha parehu yan pumalu ya maskeseha guaha ni' ti ya-hu siha gi maloffan hinasso-ku, hu tungo' put sinetsot yan inapas isao. Lao, yo'ase' yu', akomprendiyon yu', atbetton-hinasso yu', yan hu abiba todu bisita ni' manmåtto mågi gi i isla.

Hu tungo', desde hagas tåtte na tiempo, numa'suha siñente put taotao yanggen sahnge hinengge-ña, difirensiao lina'lå'-ña kontra iyo-ku, yan i kulot sensen-ña gof takpapa' gi fondon hinasso-ku ya hu sodda na gof maolek yu' put este. Akseptao yu' para håyi na taotao achokhå' taimanu lina'lå'-ña sa' ma sedi yu' na para bai hu unu yan noskuåntos na taotao sa' unu ha' guaha na mundo.




Måtto gi mampos CHamoru yu'. Ti CHamoru i apeyidu-hu, i hagå'-hu senmenos CHamoro maskeseha binaståtdon mesklao i CHamoru esta gi håfakao na råsa guini gi iya kadenan Mari'ånas, lao ti siña na bai hu sångan na engkubukao yu' put håyi yu'.



Hu tungo' håyi yu'. Yanggen manggai prublema i taotao put CHamoru-hu, pues prubleman-ñiha ennao. Hu tungo' ginen manu yu', taimånu kuma'hulo' yu' gi lina'lå-hu yan i hinanao-hu para mo'na. CHamoru yu'.

Sunday, February 17, 2013

Save the Chamorro language by using it

Save Chamorro language by using it

By Robert Underwood
Guampdn
2/17/13
 
For over three decades, I have been a participant in the discussion about the future of the Chamorro language. In the beginning I was strident but in recent years I have been more reflective.
 
For me, the objective of keeping the Chamorro language alive remains one of my strongest personal passions. I am fortunate that I can speak and write Chamorro reasonably well. I tried to pass it along to my own children but with only moderate success among the older ones.
 
In addition to this, it was part of my professional responsibility for nearly two decades as a bilingual educator and teacher trainer.
 
Looking back on my personal and professional efforts and based upon the declining use of Chamorro in the public sphere, I feel like I have failed. I am part of this general failure when it comes to saving the Chamorro language.
 
In recent years, the cause of protecting the Chamorro language has become increasingly popular among elected officials and has made it into renewed legislation. Earlier this week, it made it into Gov. Eddie Calvo's State of the Island speech. These are good-faith efforts and I don't doubt their sincerity, but one can't help but be bemused by individuals who argue passionately for something they don't do themselves. It is as if we were being admonished to exercise by people who never get off the couch.
 
Solution: Use the language
 
The solution to saving Chamorro is obvious -- don't encourage its use by others; use it yourself. Use it daily. Use it in some fashion other than the word of the day. At the word of the day rate, we will be into the 22nd century before we repeat one word.
 
Use it like a language is meant to be used. When in school, teach it. Teach it as a language, not as part of another activity. Don't substitute dancing or basket weaving or hut making for it and then claim that you are teaching language through activities that may be worthwhile, but they don't really teach language.
 
It seems that we want others to use it and others to teach it, but nobody wants to use it themselves or really learn it. The Chamorro language is an object to be admired, not a tool for expression or a conduit for a culture.
 
Immersion program
 
The solution is obviously not just more mandates in school, although that is part of a broader solution. If we are going to create a Chamorro-speaking community, we must have Chamorro language immersion programs starting next year with very young children. The Hurao Academy carries this out with great success with a small number of children. Let's replicate this for hundreds of children at public expense. It won't be for everybody, but it should be made available to anybody who wants it.
 
We can continue with the Chamorro language mandate for everyone else. But nobody can seriously think that a language can be taught via elementary school lessons of 20 or 30 minutes daily in which choral reading, choral responses, singing and activities take central focus. If the children already spoke Chamorro, these would be great ways to reinforce their knowledge.
 
Moreover, in order for people to take this subject seriously, assess the progress in the same way you would assess any school subject. Where are the Chamorro language assessment instruments and when will they be administered to the children?
 
Schools cannot be the only institution that provides support or a venue for Chamorro language use. It must be used in the public sphere in a way that is friendly and encouraging and can be embraced by all. This can be done via local TV and radio stations, government agencies and religious institutions.
Of course, the university needs to step up itself and provide the intellectual infrastructure for the Chamorro language. We recently began a Chamorro Studies program. We will see how many people are interested, but we will provide the necessary support for the broader community while we study the language in depth.
 
Worthwhile objective
 
There will be those who argue about language and utility as an economic issue, as a historical fait accompli or as a matter of social and cultural oppression. There will be those who will argue that mandates offend choice and freedom. All of these arguments about the role of language in any society have been around for decades. I have heard most of them.
 
The reality is that preserving the Chamorro language is a worthwhile objective for Guam. Spending common resources on what makes Guam unique is not wasteful. It is at the core of who we are as a society and as a people.
 
Next time you say "hafa adai," try to imagine all the words, thoughts, feelings, ideas and emotions that are part of the language and people that produced this elegant but simple greeting.
 
I thought that simple words like hafa adai and manamko' were generally comprehensible in Guam. I recently drove through a fast food restaurant. I was greeted with a friendly hafa adai. I was asked what I wanted, I said I wanted oatmeal and a manamko' coffee. I was charged the regular coffee. I raised my voice and told the young lady that I asked for a manamko' coffee. She told me that the restaurant only served regular or decaf. I am willing to bet that this young lady probably took Chamorro in school years ago. She can recognize her colors and count to 10 or 20 and sing "Fanohge Chamorro." But this amko' could only get regular or decaf.
 
Maila' ya ta satba I lengguahe-ta!