|
|||
November 30, 2012
Preserving Chamorro songs and chants: Concert highlights efforts of group
By Lacee A.C. Martinez Pacific Daily News
Guam has a long tradition of family gatherings during the
holidays, where prayers are said and music is sung — often in Chamorro.
These traditions, however, have been slipping away, taking the music and language with it.
Through a grant from the Association of Native Americans, Pa’a
Taotao Tano’ has been working to preserve much of the music, as well as
the newer chants and songs sung in Guam’s native tongue. Tomorrow is
your chance to hear some of that music live in concert.
Pa’a Taotao Tano’ and the ANA present a Chamorro music concert to
launch a songbook and CD, “I Ukon I Mañaina-ta, Chants and Songs from
Our Elders.”
The concert will feature the St. Francis Children’s Choir, EMMAUS!
Choir, the San Isidro Catholic Church Christian Mothers and the Pa’a
Taotao Tano’ Chanters performing the music documented and recorded in
the project.
The work to perpetuate and share the songs nearly lost to the
previous generations began in 2010, says Nicole Calvo, project director
for Pa’a Taotao Tano’s Chamorro language through chants, prayers and
song project.
Two resource tools
The goal was to produce two resource tools — a musically notated
songbook and a CD recording of some of the select songs from the book.
The project included a year of interviews with: manamko’ on and
off island; techas, prayer leaders from the churches; and the fafanague,
the dance leaders of the different guma, or houses, that fall under
Pa’a Taotao Tano’. Pa’a Taotao Tano’ is an umbrella organization of 11
different dance groups of Chamorro cultural practitioners, Calvo says.
“We interviewed the manamko’ and talked to them about some of
their childhood memories of some of the songs,” she says. “Many of them
came back to us singing some of the secular songs and most especially
the non-secular — the religious church songs from ... novenas and so
forth. We kind of captured that.”
The second year of the project
began the transcription of some of the songs into musical notes, for the
songbook, which is comprised of some 70 songs — secular and
non-secular.
Some of the music includes original compositions from musicians
such as Bill Paulino and Cathy Calvo Cruz, who directs the St. Francis
Children’s Choir and also worked to document the music with the project.
“We have had a couple of people who had passed away, like a woman
named Bernadita Tenorio who had collected volumes and transcribed so
many Chamorro songs,” Calvo says. “The family allowed us to go ahead and
use her original compositions.”
Family legacy
“My
mother’s novena is a continuation from her mother’s and her mother’s
mother’s traditions,” Cruz says. “We’re realizing that this is not going
to continue unless we make sure it’s absolutely out there physically,
not only that our families can benefit but our entire island. If we lose
that, we lose who we are entirely and it’s becoming scary. If we don’t
make a concerted effort to bring something from the past and make it
concrete, we’re going to lose it.”
The project includes secular songs such as “Atan Jesu Kristo” and
“Kantayi Gue,” as well as other songs that would have been sung in
church or at novenas.
“We have a really beautiful mix of little
snippets of our identity,” Cruz says. “Once you sing that, it just gives
you a sense of wow — I’m glad I still sing this song.”
The project
also includes original chants, many of which have come from Pa’a Taotao
Tano’ creative director Frank Rabon, who’s revered as a master of
Chamorro dance, Calvo says.
“Over the years, with the help of other students and colleagues,
he’s written chants that go with dances and the songs,” she says. “A lot
of it, we knew it was very important to capture that and musically
notate it for people to enjoy for generations to come.”
If you miss the concert, you will be able to purchase the CD and songbook at the Pa’a Taotao Tano’ office in Hagåtña.
“The next part of this is to take them into the different gumas —
the dance houses — and teach that to the children and youth to also
learn how to sing it,” Calvo says. “Hopefully from that we’ll be
teaching them the Chamorro language as well.”
|
|||
Friday, November 30, 2012
Ukon I Manaina-ta
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment